Tacitus 译名:帕丁尼 原因:可能源于拉丁词“partilium”,即“individual”之意,可能暗示其独特性,因不确定其具体性质(百科将之归类为气体,不确定该分类的来源),故此处暂且音译。
66 译名:帕提利姆金属 原因:明确“Partillium”的金属属性,但增加译名长度,可能影响简洁性。 译名:帕提矿 原因:缩短为“帕提矿”,更简洁,但可能弱化“Partillium”的科技感与独特性。 译名:帕提利姆合金 原因:若“Partillium”是一种合金,此译名更准确,但需结合具体设定背景。
竹子 译名:氛气 原因:在游戏中,终端中该货物的图标表明它是一种气体物质(https://starcitizen.tools/File:Inv_Icon_Gas.svg)。 类比 Helium(氦气),同样以 -lium 结尾,同样是气体,虽然没法像氦气一样准确的音译(没有气字头念 pà 的字),但可以像 Vibranium(振金)一样根据词义来翻译。气体元素中 Hydrogen(氢气)就是根据其性质(很轻)来翻译而非音译。 Parti- 就是指“部分”的意思,引申意为“粒子、微小颗粒”。「氛」字既表明这是一种气体,也和其意译有重合的部分,同时它也是个常见字,不会导致“念不出来”“不认识”的情况,又刚好没有被用于任何化学元素。 个人觉得叫「氛气」是非常合适的。