RocketF Grey's的飞船 爆改黑弯刀 Crudely constructed from a patchwork amalgamation of various spaceships, this brutal fighter's made to survive the harsh realities of unclaimed space proving that it's not the brand of your ship that matters, it's what you do with it. 回复格式:(查找词意时请尽量使用正规词典词意,并附带至原因中) 译名: 原因:
Anihomo 攮子 Shiv指临时自制的刀或尖锐武器,也可泛指小型、可刺伤的利器。攮子包含"刺、扎"的动作及短刃实体双重含义。两者同属口语/黑话色彩,均强调短小、易藏匿、以捅刺为主的用途;“攮”可作动词,“攮子”为名词,词性对应;与“自制/土造”等搭配自然;语感粗砺、带非法与暴力指向,贴合英语俚语的语域。
RTC 译名:土刀 原因:原译shiv是拼好刀的意思,但我们需要一个能体现其“简陋、非正规”出身,结合飞船外观特征比较像拖鞋军的武装皮卡一类视觉意象,取名‘拖鞋刀’不太适合作为官方翻译,存在歧义的可能性。相比之下‘土制’一词会更适合,而取名土制刀念起来就没那么干净利落,因此简化为土刀--简单,直接,更加直白且传达有力
RTC 译名:格雷刀 原因:格雷船厂实际上是爆改某船厂的产品,比较类似于AMG Mpower 迈巴赫,例如AMG GT 迈巴赫S680等都说改装品牌在前,车架型号在后,而结合往年透露的老乡野马,老乡极光,均可以译为格雷野马、格雷极光 如果有必要,可以选择译为‘格雷弯刀’或‘格雷黑弯刀’,但我觉得保持译名简介和中文译名习惯,还是简化为格雷刀最佳
RTC 译名:锈刃 原因:‘生锈’一词跟土制在词意向上比较强相关,而锈弯刀虽然比较有形象,但船厂关系上不应与德雷克的弯刀系列产生系列产品的联系这一理解引导,因此将刀这一带有系列品名引导的词改为刃,以减少关联性,因此取名‘锈刃’
LingMoche 译名:自制弯刀 原因:“弯刀”明确了它的原型是“Cutlass”系列飞船,也是其使用的弯刀船体的来源。而“自制”既表明了其词典意:是一种手工制作的刀状武器,也概括了该飞船由多种飞船零件拼凑而成、民间制造、充满海盗、不法分子风格的特点,暗示了其来源不明,武器和装甲可能经过了不循常规的改装,带有原始而致命的危险气息。同时“自制”前缀可以成为格雷市场所售卖的船的家族化译名,通过“自制”+(船体名)形成格雷市场所售卖的船的统一命名语言。
AshenLord 百衲刀 源自宗教中和尚或道士的百纳衣,原指修道者为了表示“苦修”,破除对穿着的贪求,常拾取别人丢弃的陈旧杂碎的布片,洗涤干净后,加以密缝拼缀而成衣,通称为“衲衣”,也称功德衣、无畏衣等,形似袈裟。(源自百度百科) 百衲一词既可指代shiv原材料来路的多种多样,又暗含了手搓的意义
James_Good 锈蜉(浮) “锈”一方面能表示这艘船拼接的事实,一方面作为游戏内船只状态破破烂烂的联想 “蜉”联想蜉蝣,表示飞行的能力(或者直接普通的浮也可以 用与“shiv”相似的音加强与原文的联系