正在加载…
请使用更现代的浏览器并启用 JavaScript 以获得最佳浏览体验。
加载论坛时出错,请强制刷新页面重试。
讨论
[汉化反馈]反馈帖须知
4.7.0 | 译名异议 | Delta Camo | 三角迷彩
空间站(派罗星门)复活点名称对不上
错译?
4.7.0 | 译名异议 | Welcome to the rock | 欢迎来到磐石之地
4.6新名词:Phil's Fill-Up
4.4双语汉化“堂会”错译为“躺会”
优化翻译细节,增加实用性
汉化术语表中,原文不带“-”的翻译不一致
Metro Camo - 地铁迷彩翻译含义偏离原意
对投票译名“保全野生动物组织”作重投讨论
对投票译名“透镜”作重投讨论
关于战斗高塔5字幕文本的讨论
翻译问题:IFCS Core Disabled - Translation Sensitivity Modifier
战斗高塔的译名讨论
手环合约页,[货运 - 跨恒星系] 和 [货运 - 恒星系内]翻译错误
Apollo/Ursa Medivac 译名修改讨论
对投票译名“金簇”作重投讨论
部分翻译显示异常
遗留译名 | Vitality | 涂装
下一页 »